tags: language, Science
If you can read this sentence, you can talk with a scientist. Well, maybe not about the details of her research, but at least you would share a common language. The overwhelming majority of communication in the natural sciences today – physics, chemistry, biology, geology – takes place in English; in print and at conferences, in emails and in Skype-mediated collaborations, confirmable by wandering through the halls of any scientific research facility in Kuala Lumpur or Montevideo or Haifa. Contemporary science is Anglophone.
More significantly, contemporary science is monoglot: everyone uses English almost to the exclusion of other languages. A century ago, the majority of researchers in Western science knew at least some English, but they also read, wrote and spoke in French and German, and sometimes in other ‘minor’ languages, such as the newly emergent Russian or the rapidly fading Italian.
The past polyglot character of modern science might seem surprising. Surely it is more efficient to have one language? How much time would be lost learning to read and write three languages in order to synthesise benzene derivatives! If everyone uses the same language, there is less friction caused by translation – such as priority disputes over who discovered what first when the results appear in different tongues – and less waste in pedagogy. By this view, contemporary science advances at such a staggering rate precisely because we have focused on ‘the science’ and not on superficialities such as language.
This point is much easier to sustain if the speaker grew up speaking English, but the majority of scientists working today are actually not native English speakers. When you consider the time spent by them on language-learning, the English-language conquest is not more efficient than polyglot science – it is just differently inefficient. There’s still a lot of language‑learning and translation going on, it’s just not happening in the United Kingdom, or Australia, or the United States. The bump under the rug has been moved, not smoothed out.
Yet today’s scientists are utterly surrounded by Anglophonia, and the rapid churn and ferment of scientific research shortens disciplinary memories. Wasn’t science always this way? No, it was not, but only much older scientists recall how it used to be. Often, scientists or humanists assume that English science replaced monoglot German, preceded by French and then by Latin in a ribbon that unfurls back to the dawn of Western science, which they understand to have been conducted in monoglot Greek. Understanding the history of science as a chain of monolingual transfers has a certain superficial appeal, but it isn’t true. Never was....
comments powered by Disqus
- When Jim Crow Reigned Amid the Rubble of Nazi Germany
- Why Suburban American Homeowners Were Accused of Being a 'Profit-Making Cartel' in the 1970s
- Animals large and small once covered North America’s prairies – and in some places, they could again
- Library of Congress acquires major archive of African American photographer Shawn Walker
- A farm boy became a fearsome warrior at Iwo Jima. And he did it with a flamethrower.
- Trump and the Christians: Evangelical historian John Fea on decoding the great paradox
- Six historians weigh in on the biggest misconceptions about black history
- Renowned presidential historian Doris Kearns Goodwin finally takes on George Washington
- Legal Historian Jed Shugerman Says William Barr's Actions Are "Remarkably Not Normal"
- Historian Ruth Ben-Ghiat Quoted in Washington Post Article on Trump's Quest to Rewrite History