With support from the University of Richmond

History News Network puts current events into historical perspective. Subscribe to our newsletter for new perspectives on the ways history continues to resonate in the present. Explore our archive of thousands of original op-eds and curated stories from around the web. Join us to learn more about the past, now.

Donald J. Kochan: Reading Adam Smith in Arabic ... The region needs 'The Wealth of Nations' now more than ever

[Mr. Kochan is an associate professor of law at Chapman University.]

At this time of unrest and transition in the Arab world, the United States's capacity to communicate core values of democracy and individual liberty is a priority. Our capability to translate them into Arabic is a necessity. We need to expose the Arab world to the fundamental texts of Western political and philosophical thought. Indeed, the export of ideas may be the most valuable commodity we have to offer.

Of course we hear similar sentiments often. But our seduction by the power of the Internet has distracted us from remembering the power of books.

Twenty-five years ago, the U.S. State Department initiated a little-known but very important project, the Arabic Book Program. It primarily operates out of our embassies in Cairo and Amman, and the U.S. Consulate General's office in Jerusalem. As the State Department explains, the objective is "translating into Arabic, publishing and distributing selected books from American writers in various areas, including economics, management sciences, politics, humanities, arts, and the environment."

A March 2010 State Department Inspector General Report stated that the Cairo and Amman embassies operate the translation program, but that it "is relatively small, translating 6 to 10 titles each year." In addition, the title selection committee "meets every six months." This is hardly a rigorous production schedule, and it demonstrates a lack of serious commitment to the project...
Read entire article at WSJ